Home

I like the word situationer, which many people in the Philippines use to refer to a description of a situation or state of affairs. Standard English, however, does not recognize the word; neither does Microsoft Word. Situationer is not yet found in online dictionaries such as Merriam-Webster, Oxford Advanced American Dictionary, Oxford Dictionary of English, Collins Dictionary, or Macmillan.

Where could it have come from? Encyclo.co.uk says the term is “journalist slang for an article constituting a general report on some situation.”

I wonder, does situationer have a plural form? Situationers? :)

If you’re iffy about the word, try using words like accountnarrative, report, or sketch.

Photo credit: Cirrus Media Blog

Advertisements

4 thoughts on “Situationer

    • Wow, I’d love to have such a dictionary. :) Yes, I think “situationer” would be journalists’ jargon, pretty much like “backgrounder” is. I like both words, though neither is found in standard English.

      Thanks for stopping by!

  1. Pingback: KBKN Mission: Meeting #1 review and reflections | jeremyburrito

  2. Pingback: KBKN Mission: Meeting #1 review and reflections | jeremyburrito

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s