A British national told me he doesn’t read Philippine newspapers because these, he said, employ Filipino English, a language he considered “not proper.”
I agreed with him—our papers do use Filipino English, but I disagree that such English variant is not proper. The English language has become a global commodity, adapted to an area’s cultural contexts and quirks. It’ll be hard to look for such as thing as “proper English” considering that there are just too many variants: Singapore English, Australian English, American English, British English, Filipino English, among others.
Two of the Filipino English terms that may not be recognized or accepted elsewhere are rubber shoes and ballpen. Most English variants use terms like sneakers (American English), tennis shoes, trainers (British English), pen, ballpoint, or ballpoint pen.
Photo credit: Heels.com